Archive for Rättelse

Günthers brittiska orden är svensk

På sid 287 skriver jag om att Günther mottar en brittisk orden, som jag inte kunnat spåra. Och som ett par läsare påpekat har detta en naturlig förklaring. Utförligast är Michael Bejke, som skriver i sitt mejl:

I själva verket är “Knight and Commander of His Royal Majesty´s Order” en svensk utmärkelse, nämligen Riddare av Serafimerorden. Det “mystiska” ligger förmodligen i dels att du väl fått uppgiften från någon diplomatrapport eller dylikt till London, varför utmärkelsenamnet blivit engelskt, dels det onekligen arkaiska i namnet på svenska: Riddare och Kommendör av Kungl. Majestäts Orden. Detta namnskick härstämmar från 1700-talet och uttyds som följer: Riddare (=Riddare av själva Serafimerorden) och Kommendör (=Kommendör av Svärds-, Nordstjärrne- eller Vasaordnarna; för att få Serafimerorden krävdes vanligen att man tidigare hade uppnått en högre grad i en eller flera av dessa andra ordnar) av Kungl. Majestäts Orden (=i detta fall en äldre, oböjd pluralform, i modernt språk alltså “ordnar”).

Stort tack för detta, Michael!

Comments

Karl Staaff felstavad

Pinsamt nog är den legendariske politikern Karl Staaffs namn felstavat i boken (sid 15 och personregistret). NE skriver om denne store man:

Staaff [sta:v], Karl, f. 21 januari 1860, d. 4 oktober 1915, politiker (liberal), statsminister 1905–06 och 1911–14, riksdagsman 1896–1915 (andra kammaren).

Tack till läsaren Per Christensen, som uppmärksammat detta!

Comments

Sommarministärens statsminister

På sidan 32 påstår jag att den så kallade sommarministären (även kallad “semesterregeringen”) leddes av Karl Gustaf Westman. Det är fel. Statsminister 1936 var Axel Pehrsson-Bramstorp och ingen annan.

Comments

Christian Günthers dotter Birgitta

Christian Günthers äldsta dotter (född 1910) kallas oftast för “Lillan”, men hette egentligen Birgitta. På hennes gravsten står det dock “Britta”, varför jag kallat henne så i boken.

Nu har ett antal släktingar till Birgitta klargjort för mig att detta verkligen var hennes riktiga namn, varför jag nu skriver denna rättelse. Birgitta hette Birgitta och inget annat. Detta kommer att rättas till i framtida upplagor av boken.

Birgitta gifte sig med en dansk — Bertil Schou — och tog sig då namnet Birgitta Schou. Hon dör redan 1946. Men innan dess får hon bland annat sonen Torsten, som hjälpt mig med ovanstående rättelse. Ett stort tack för detta!

Comments

Upprepning, sid. 237

På sidan 237 står det:

Hösten 1941 penetrerar den tyska underrättelsetjänsten svenska beskickningen i Berlin hösten 1941.

Ska naturligtvis vara:

Hösten 1941 penetrerar den tyska underrättelsetjänsten svenska beskickningen i Berlin.

Comments (1)

Fel datum, sid. 125

På sidan 125 står det:

En dryg vecka senare — 26 juni — återkommer Jarl Wasastjerna

Skall vara:

En dryg vecka senare — 26 oktober — återkommer Jarl Wasastjerna

Tack än en gång till vännen Jonas Söderström för din uppmärksamhet!

Comments

Språkfel sid 33

På sidan 33 står det:

Av Christian Günthers totala frånvaro i Radiotjänsts protokoll kan man utlösa en hel del av hans ledarstil.

Ska såklart vara:

Av Christian Günthers totala frånvaro i Radiotjänsts protokoll kan man utläsa en hel del av hans ledarstil.

Tack Jonas Söderström för att du såg detta. Läs Jonas utmärkta blogg på adressen: http://kornet.nu/blindhona/

Comments

Språkfel sid 259

Språkfel sid 259, “låtet” skall vara “låtit”.

Comments

Språkfel och citatfel

Sid 147, “skils” ska vara “skiljs”.

Sid 99, citat ur Kalle på Spången: “världen den rustar på tusende sätt, men här rustar värden så att man blir mätt” ska vara “världen den rustar på tusende sätt, men här rustar värden så mänskan blir mätt”.

Mer om denna utmärkta film på imdb.com:
http://www.imdb.com/title/tt0031526

När ska förresten blomman av svensk pilnserfilm (Kalle på Spången, Pensionat Paradiset, m.fl.) komma på DVD? Vi är många som väntar.

Comments (3)